Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)
तथेति चाब्रवीद् ब्रह्मा सर्वतोकपितामह: । राजन! तब उन्होंने यह वर माँगा कि "मैं ब्राह्मण हो जाऊँ।” सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्माजीने उन्हें “तथास्तु कहकर वह वर दे दिया
tatheti cābravīd brahmā sarvalokapitāmahaḥ | rājan! tadā te varam ayācuḥ—“ahaṃ brāhmaṇo bhaveyam” iti | samastalokānāṃ pitāmaho brahmā “tathāstu” iti uktvā taṃ varaṃ dadau |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ຕະເຖຕິ—ໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ” ພຣະພຣະຫມາ ປິຕາມະຫາແຫ່ງທຸກໂລກ ໄດ້ຕອບ. ໂອ ພຣະຣາຊາ! ໃນເວລານັ້ນ ທ່ານໄດ້ຂໍພອນວ່າ “ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນພຣາຫມະນະ (brāhmaṇa).” ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນບັນພະບຸລຸດແຫ່ງສາກົນ ກໍປະທານພອນນັ້ນ ໂດຍກ່າວວ່າ “ຕະເຖຕິ.”
वैशग्पायन उवाच
The passage highlights the moral weight of intention and aspiration: a boon granted by a cosmic authority can transform one’s social-religious identity, implying that status is tied to sanctioned purpose and dharmic orientation rather than mere birth alone in this narrative context.
Vaiśaṃpāyana narrates to the king that a petitioner asks Brahmā for the boon of becoming a brāhmaṇa, and Brahmā grants it with the traditional assent, “tathāstu,” thereby effecting the requested transformation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.