नान्यं देवादहं मन्ये रुद्रात्ू परतरं महत् । सुरासुरस्य जगतो गतिस्त्वमसि शूलधृत्,'भगवन! मैं रुद्रदेवके सिवा दूसरे किसी देवताको परम महान् नहीं मानता। आप ही देवताओं तथा असुरोंसहित सम्पूर्ण जगत्के आश्रयभूत त्रिशूलधारी महादेव हैं
nānyaṁ devād ahaṁ manye rudrāt parataraṁ mahat | surāsurasya jagato gatis tvam asi śūladhṛt ||
«ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນວ່າມີເທວະອື່ນໃດຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ ຣຸດຣະ. ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນ! ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ ແລະເປັນທາງສຸດທ້າຍຂອງໂລກທັງປວງ—ທັງເທວະ ແລະອະສຸຣ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse expresses exclusive reverence for Rudra/Śiva as the highest divine principle and portrays him as the ultimate refuge and destiny (gati) of all beings—gods and asuras alike—emphasizing surrender to a supreme protector beyond factional divisions.
In Vaiśampāyana’s narration, a speaker offers a devotional proclamation exalting Rudra, identifying him as the trident-bearing Mahādeva and the sustaining refuge of the entire cosmos, thereby framing the surrounding events within a theological affirmation of Śiva’s supremacy.