महद्युतेर्महाराज बहुभि: पन्नगैर्वतम् । ऋषीणां हि सहस््राणि तत्र नित्यं चतुर्दश,महाराज! इस प्रकार थोड़ी ही दूर जाकर महाबाहु, महायशस्वी धर्मात्मा भगवान् बलराम नागधन्वा नामक तीर्थमें पहुँच गये, जहाँ महातेजस्वी नागराज वासुकिका बहुसंख्यक सर्पोंसे घिरा हुआ निवासस्थान है। वहाँ सदा चौदह हजार ऋषि निवास करते हैं
vaiśampāyana uvāca | mahadyuter mahārāja bahubhiḥ pannagair vṛtam | ṛṣīṇāṃ hi sahasrāṇi tatra nityaṃ caturdaśa ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ, ທີ່ພັກອາໄສຂອງຜູ້ມີເດດສູງນັ້ນ ຖືກນາກຫຼາຍຕົວລ້ອມຮອບ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ມີຣິສີຢູ່ອາໄສທີ່ນັ້ນເປັນນິດ ຈຳນວນ ສິບສີ່ພັນ. (ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ໄກນັກ ພຣະບະລະຣາມ ຜູ້ມີແຂນແຂງ ມີກຽດສູງ ແລະມີທຳ ໄດ້ໄປຮອດທ່ານ້ຳສັກສິດ ນາກະທັນວາ ທີ່ຢູ່ຂອງ ວາສຸກີ ພຣະຣາຊານາກ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ຖືກນາກຈຳນວນຫຼາຍຫຼວງລ້ອມຮອບ.)
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the sanctity of tīrthas: places protected by powerful beings (nāgas) and sustained by continuous ascetic presence (many ṛṣis). It implies that dharma is upheld not only on battlefields but also through enduring spiritual communities and sacred spaces.
Vaiśampāyana describes a sacred abode associated with nāgas, surrounded by many serpents, where fourteen thousand sages reside constantly. In the surrounding narrative context, Balarāma is said to arrive at the tīrtha called Nāgadhanvā, connected with the serpent-king Vāsuki.