Shloka 31

महद्युतेर्महाराज बहुभि: पन्नगैर्वतम्‌ । ऋषीणां हि सहस््राणि तत्र नित्यं चतुर्दश,महाराज! इस प्रकार थोड़ी ही दूर जाकर महाबाहु, महायशस्वी धर्मात्मा भगवान्‌ बलराम नागधन्वा नामक तीर्थमें पहुँच गये, जहाँ महातेजस्वी नागराज वासुकिका बहुसंख्यक सर्पोंसे घिरा हुआ निवासस्थान है। वहाँ सदा चौदह हजार ऋषि निवास करते हैं

vaiśampāyana uvāca | mahadyuter mahārāja bahubhiḥ pannagair vṛtam | ṛṣīṇāṃ hi sahasrāṇi tatra nityaṃ caturdaśa ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ, ທີ່ພັກອາໄສຂອງຜູ້ມີເດດສູງນັ້ນ ຖືກນາກຫຼາຍຕົວລ້ອມຮອບ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ມີຣິສີຢູ່ອາໄສທີ່ນັ້ນເປັນນິດ ຈຳນວນ ສິບສີ່ພັນ. (ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ໄກນັກ ພຣະບະລະຣາມ ຜູ້ມີແຂນແຂງ ມີກຽດສູງ ແລະມີທຳ ໄດ້ໄປຮອດທ່ານ້ຳສັກສິດ ນາກະທັນວາ ທີ່ຢູ່ຂອງ ວາສຸກີ ພຣະຣາຊານາກ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ຖືກນາກຈຳນວນຫຼາຍຫຼວງລ້ອມຮອບ.)

महत्great (thing)
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
द्युतिःsplendour, radiance
द्युतिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्युतिः
FormFeminine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पन्नगैःby serpents
पन्नगैः:
Karana
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded, encompassed
वृतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
TypeNoun
Rootचतुर्दश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (Janamejaya, implied addressee)
N
Nāgas (serpents/pannagas)
Ṛṣis (sages)
B
Balarāma (from the accompanying Gītā Press narrative gloss)
N
Nāgadhanvā (tīrtha, from the accompanying gloss)
V
Vāsuki (nāgarāja, from the accompanying gloss)

Educational Q&A

The passage highlights the sanctity of tīrthas: places protected by powerful beings (nāgas) and sustained by continuous ascetic presence (many ṛṣis). It implies that dharma is upheld not only on battlefields but also through enduring spiritual communities and sacred spaces.

Vaiśampāyana describes a sacred abode associated with nāgas, surrounded by many serpents, where fourteen thousand sages reside constantly. In the surrounding narrative context, Balarāma is said to arrive at the tīrtha called Nāgadhanvā, connected with the serpent-king Vāsuki.