Shloka 73

त॑ हद प्राविशच्चापि विष्टभ्याप: स्वमायया । वह हाथमें गदा लेकर तीव्र वेगसे भागा और अपनी मायासे जलको स्तम्भित करके उस सरोवरके भीतर जा घुसा

taṁ hradaṁ prāviśac cāpi viṣṭabhyāpaḥ svamāyayā | sa hastamāṁ gadāṁ gṛhītvā tīvra-vegena jagāma, svamāyayā ca jalāni stambhayitvā tasmin sarasi praviśya nyaviśat ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວເຂົາກໍພຸ່ງໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍຄວາມໄວອັນແຮງ ຖືຄທາ (ຄ້ອນຫນັກ) ໄວ້ໃນມື ແລະໃຊ້ອຳນາດຂອງຕົນເອງຢຸດນ້ຳໃຫ້ນິ່ງ; ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫຼົບຊ່ອນຢູ່ໃນທະເລສາບນັ້ນ. ການກະທຳນີ້ບໍ່ແມ່ນການຖອນຕົວຢ່າງຖືກທຳ ແຕ່ເປັນການຫຼົບຊ່ອນທາງຍຸດທະສາດ ເພື່ອຫຼີກລ້ຽງການປະຈັນໜ້າທັນທີ ໂດຍບິດເບືອນທຳມະຊາດດ້ວຍອຳນາດພິເສດ.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed/just
:
TypeIndeclinable
Root
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विष्टभ्यhaving propped up/held back
विष्टभ्य:
TypeVerb
Rootवि + स्तभ्
FormLyap (absolutive/gerund), Active
अपःwaters
अपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
स्वby his own
स्व:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Instrumental, Singular
माययाillusion/magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
hrada (lake)
Ā
āpaḥ (waters)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power (māyā) can be used for evasion and concealment in war; ethically, it invites reflection on whether survival-driven stratagems align with kṣatriya-dharma or represent a lapse into adharma when used to avoid rightful confrontation.

A warrior, carrying a mace, runs swiftly to a lake and—using his own supernatural power—stillens or restrains the waters, then enters the lake to hide or take refuge within it.