यत्नतो<न्वेषमाणास्ते नैवापश्यज्जनाधिपम् । विजयके अभिलाषी पाण्डव अत्यन्त कुपित होकर आपके पुत्रका पता लगाने लगे; परंतु यत्नपूर्वक खोज करनेपर भी उन्हें राजा दुर्योधन कहीं दिखायी नहीं दिया ।। स हि तीव्रेण वेगेन गदापाणिरपाक्रमत्
sañjaya uvāca | yatnato 'nveṣamāṇās te naivāpaśyaj janādhipam | vijayake abhilāṣī pāṇḍavā atyanta kupitāḥ bhavataḥ putrasya pataṃ lāgane lage; parantu yatnapūrvaka khoja karane para bhī te rājā duryodhanaṃ kvacid api na dadṛśuḥ || sa hi tīvreṇa vegena gadāpāṇir apākrāmat ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເຖິງແມ່ນພວກເຂົາຈະຄົ້ນຫາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຫນັກ ກໍບໍ່ເຫັນຈອມມະນຸດ (ພຣະຣາຊາ) ເລີຍ. ພວກພານດະວະຜູ້ປາຖະໜາຊະນະ ແລະໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ໄດ້ອອກຕາມຫາພຣະຣາຊະບຸດຂອງພຣະອົງ; ແຕ່ເຖິງຈະຄົ້ນຫາຢ່າງລະມັດລະວັງ ກໍບໍ່ເຫັນພຣະຣາຊາທຸຣະໂຢທະນະຢູ່ໃສເລີຍ. ເພາະພຣະອົງຖືຄະທາຢູ່ໃນມື ແລະຖອນຕົວໄປດ້ວຍຄວາມໄວອັນແຮງກ້າ.
संजय उवाच
The verse highlights how anger and the thirst for victory drive action in war, yet outcomes depend on circumstance and strategy: even intense effort may fail when the opponent has already withdrawn swiftly. It implicitly cautions that passion (krodha) can propel pursuit, but does not guarantee success.
After the battle developments in Shalya Parva, the Pandavas, furious and intent on finishing the conflict, search for Duryodhana. Despite diligent searching they cannot find him, because Duryodhana has quickly retreated, mace in hand.