तेषां चापभुजोत्सृष्टा शरवृष्टिविशाम्पते । आच्छादयद् दिश: सर्वा धारा इव पयोमुच:
teṣāṃ cāpabhujotsṛṣṭā śaravṛṣṭi-viśāṃpate | ācchādayad diśaḥ sarvā dhārā iva payomucaḥ, prajānātha |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ, ໂອ ຜູ້ປົກປ້ອງປະຊາ, ຝົນລູກສອນທີ່ຖືກປ່ອຍອອກດ້ວຍພະລັງຄັນທະນູແລະແຂນຂອງວີຣະຊົນເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ປົກຄຸມທຸກທິດ ເຫມືອນສາຍນ້ຳຈາກເມກຝົນທີ່ປົກຄຸມຟ້າທຸກດ້ານ.
संजय उवाच
The verse primarily conveys the scale and inevitability of violence once war is fully engaged: human skill and aggression can become as pervasive as a natural storm. Ethically, it invites reflection on how quickly conflict can overwhelm all ‘directions’—all options and avenues—leaving little room for restraint.
Sañjaya describes an intense exchange in battle: warriors release such a dense volley of arrows that the sky in every direction seems covered, compared to rain-clouds pouring sheets of water.