तथोत्थितेषु बहुषु कबन्धेषु नराधिप | तथा रुधिरगन्धेन योधा: कश्मलमाविशन्,नरेश्वर! फिर उस तरहके बहुत-से कबन्ध उठे दिखायी देने लगे तथा रुधिरकी गन्धसे प्राय: सभी योद्धाओंपर मोह छा गया था
tathotthiteṣu bahuṣu kabandheṣu narādhipa | tathā rudhiragandhena yodhāḥ kaśmalam āviśan ||
ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອເຫັນກະບັນຈຳນວນຫຼາຍລຸກຂຶ້ນແບບນັ້ນ ກິ່ນເລືອດກໍແຜ່ຊາຍໄປທົ່ວສະໜາມ; ແລະພາຍໃຕ້ກິ່ນນັ້ນ ນັກຮົບທັງຫຼາຍຖືກຄວາມຫຼົງງົວ ແລະ ຄວາມສັບສົນຄອບງຳ»
संजय उवाच
The verse underscores the ethical and psychological cost of war: when violence becomes overwhelming, even seasoned warriors are shaken by kaśmala—confusion and moral-mental collapse—prompting reflection on the gravity of adharma-driven slaughter and the fragility of human resolve.
Sañjaya describes a terrifying battlefield scene to the king: numerous kabandhas (headless bodies) appear to rise and move, and the pervasive smell of blood causes the warriors to be overcome by bewilderment and dread.