Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

प्रजानाथ! उस समय मनुष्य मनुष्योंसे, हाथी हाथियोंसे, घोड़े घोड़ोंसे और रथी रथियोंसे भिड़ गये थे। फिर उनमें अत्यन्त घोर घमासान युद्ध होने लगा ।। इदं चित्रमिदं घोरमिदं रौद्रमिति प्रभो । युद्धान्यासन्‌ महाराज घोराणि च बहूनि च,प्रभो! महाराज! यह विचित्र, यह घोर, यह रौद्र युद्ध--इस प्रकार बहुत-से भीषण युद्ध चलने लगे

prajānātha! us samaya manuṣyā manuṣyaiḥ, hastī hastibhiḥ, ghoḍā ghoḍaiḥ, rathī rathibhiḥ ca bhiḍitāḥ sma; tataḥ teṣāṃ madhye atyanta-ghoraḥ ghamāsāna-yuddhaḥ pravavṛte. idaṃ citram idaṃ ghoram idaṃ raudram iti prabho | yuddhāny āsan mahārāja ghorāṇi ca bahūni ca ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງປະຊາຊົນ! ໃນເວລານັ້ນ ຄົນປະທະກັບຄົນ, ຊ້າງປະທະກັບຊ້າງ, ມ້າປະທະກັບມ້າ, ແລະນັກຮົບລົດສົງຄາມປະທະກັບນັກຮົບລົດສົງຄາມ. ແລ້ວໃນທ່າມກາງພວກເຂົາ ການຮົບອັນນ່າສະພຶງກົວ ແລະວຸ່ນວາຍຢ່າງຫນັກ ກໍ່ປະທຸຂຶ້ນ. ‘ນີ້ແປກ! ນີ້ນ່າຢ້ານ! ນີ້ດຸຮ້າຍ!’—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ການປະທະອັນນ່າຢ້ານຫຼາຍຮູບແບບກໍ່ເກີດຂຶ້ນ. »

इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
चित्रम्wonderful/strange
चित्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
रौद्रम्fierce/violent
रौद्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धानिbattles
युद्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
आसन्were/occurred
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
घोराणिterrible
घोराणि:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहूनिmany
बहूनि:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
M
men (infantry)
W
war-elephants
H
horses
C
chariot-warriors

Educational Q&A

The verse underscores the moral and psychological reality of war: once armies collide, combat becomes a chaotic melee where categories (man, elephant, horse, chariot-warrior) meet their counterparts in direct violence. Sañjaya’s repeated labels—‘strange, terrible, furious’—highlight how warfare overwhelms orderly ideals of dharma with fear, rage, and confusion, inviting reflection on the cost of conflict even when framed as kṣatriya duty.

Sañjaya reports to the king that the battle has intensified into close, like-for-like engagements: infantry against infantry, elephants against elephants, horses against horses, and chariot-warriors against chariot-warriors. The fighting turns into an extremely fierce ghamāsāna (general melee), with many dreadful encounters occurring simultaneously.