Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)
यत्र यातान्न वा हन्यु: पाण्डवा: कि सृतेन व: । “अरे! इस तरह भागनेसे क्या लाभ है? मैं पृथ्वीमें या पर्वतोंपर ऐसा कोई स्थान नहीं देखता, जहाँ जानेपर तुम्हें पाण्डव मार न सकें
yatra yātān na vā hanyuḥ pāṇḍavāḥ kiṃ sṛtena vaḥ |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເຮີ! ໜີແບບນີ້ຈະໄດ້ປະໂຫຍດອັນໃດ? ພວກເຈົ້າຈະໄປທີ່ໃດທີ່ປານດະວະຈະບໍ່ຟັນສັງຫານ? ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນບ່ອນໃດໃນແຜ່ນດິນ—ຫຼືແມ່ນແຕ່ໃນພູເຂົາ—ທີ່ເມື່ອໄປເຖິງແລ້ວ ພວກເຈົ້າຈະຫຼົບພົ້ນຈາກການຖືກປານດະວະສັງຫານໄດ້»។
संजय उवाच
The verse underscores the futility of cowardly escape in the face of inevitable consequences: when danger is inescapable, one should abandon panic and meet one’s duty with steadiness rather than seek illusory refuge.
Sañjaya reports a moment of crisis on the battlefield: someone is attempting to flee, and the speaker rebukes that impulse, asserting that nowhere—on earth or in the mountains—offers safety from the Pāṇḍavas’ pursuit and power.