भीमसेनस्तदा राजन धृष्टद्युम्नश्न पार्षत: । बलेन चतुरज्गजेण नानादेश्यानवारयत्,राजन! उस समय भीमसेन और ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्न चतुरंगिणी सेना साथ लेकर उन अनेकदेशीय सैनिकोंको रोकने लगे
bhīmasenas tadā rājan dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | balena caturaṅgiṇyā nānādeśyān avārayat ||
ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ! ໃນເວລານັ້ນ ພີມເສນ ແລະ ທຣິສຕະດຸມນະ ບຸດຂອງປາຣະສະຕະ (ດຣຸປະດະ) ອາໄສກອງທັບຈະຕຸຣັງຄະຄົບຖ້ວນ ໄດ້ຢືນຕ້ານທະຫານຈາກຫຼາຍແດນດິນ. ໃນຄວາມອຶດອັດຂອງສົງຄາມ ການຢືນຢັນຂອງເຂົາເປັນການປ້ອງກັນທີ່ມີວິໄນ—ຫ້າມການຮຸກຄືບຂອງສັດຕູ ແລະປົກປ້ອງຝ່າຍຕົນດ້ວຍພະລັງຮ່ວມທີ່ປະສານກັນ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຄວາມຄືກຄືນບໍ່ຢັ້ງຄິດ.
संजय उवाच
The verse highlights kṣātra-dharma expressed as disciplined protection: leaders use organized strength (the fourfold army) to restrain harm and prevent an enemy breakthrough, emphasizing responsibility and coordinated action over impulsive violence.
During the battle, Bhīma and Dhṛṣṭadyumna, backed by a complete fourfold force, block and repel the advance of troops gathered from many regions, stabilizing their side’s position in the fighting.