महामेघानिव बहून् शैलावस्तोदयावुभौ । उस समय आपके पुत्र दुर्योधन तथा पराक्रमी मद्रराज शल्यने उन सबको आगे बढ़नेसे रोका। ठीक उसी तरह, जैसे अस्ताचल और उदयाचल दोनों बहुसंख्यक महामेघोंको रोक देते हैं
mahāmeghān iva bahūn śailāv astodayāv ubhau |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ດຸຣະໂຢທະນະ ບຸດຂອງທ່ານ ແລະ ຊະລະຍະ ກະສັດແຫ່ງມັດຣະຜູ້ກ້າຫານ ໄດ້ຂັດຂວາງການຮຸກຄືບຂອງນັກຮົບຈໍານວນຫຼາຍນັ້ນ—ດັ່ງທີ່ເຂົາພູສອງຝັ່ງ ຝັ່ງຕາເວັນຕົກ (ທີ່ຕາເວັນຕົກດິນ) ແລະ ຝັ່ງຕາເວັນອອກ (ທີ່ຕາເວັນຂຶ້ນ) ກັ້ນກອງເມກໃຫຍ່ອັນຫຼາກຫຼາຍໄວ້.
संजय उवाच
The verse highlights the power of steadfast leadership: a determined pair of commanders can restrain and redirect a much larger force. Ethically, it points to how individual will and authority can influence the course of collective action in war—for good or ill—by becoming either a protective barrier or an obstructive one.
Sanjaya describes how Duryodhana and the mighty Shalya prevent a large body of fighters from pressing forward. He illustrates their blocking force through a simile: like the eastern and western mountains that seem to hold back great masses of clouds.