Shloka 283

अभ्यद्रवन्‌ महाराज दुर्योधनपुरोगमा: । महाराज! दुर्योधन आदि कौरववीर दोनों हाथ और शस्त्र उठाकर महान्‌ कोलाहल एवं सिंहनाद करते हुए शत्रुओंपर टूट पड़े

abhyadravan mahārāja duryodhana-purogamāḥ |

ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພະມະຫາກະສັດ, ເຫຼົ່າວິລະຊົນກົວຣະວະ ມີທຸຣະໂຍທະນະເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ພຸ້ນພາກັນພຸ້ນເຂົ້າໄປ. ພວກເຂົາຊູມື ແລະອາວຸດ ພ້ອມສຽງອື້ອອງອັນໃຫຍ່ ແລະສຽງຮ້ອງດັ່ງສິງໂຕ ກະໂຈນໃສ່ສັດຕູ—ເປັນພາບຂອງແຮງຂັບຂອງສົງຄາມອັນດຸຮ້າຍ ທີ່ຄວາມທະນົງ ແລະໄຟນັກຮົບ ຜັກດັນມະນຸດໃຫ້ພຸ້ນເຂົ້າສູ່ຄວາມຮຸນແຮງ.»

अभ्यद्रवन्they rushed/charged towards
अभ्यद्रवन्:
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रव्)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, परस्मैपद
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्योधनपुरोगमाःhaving Duryodhana in front/led by Duryodhana
दुर्योधनपुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्योधन-पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahārāja)
D
Duryodhana
K
Kaurava warriors
E
enemy forces (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights how leadership and collective emotion (martial pride, excitement, aggression) can propel an army into violence. Ethically, it invites reflection on how loud displays of valor and dominance may mask deeper causes—attachment, anger, and delusion—that drive war forward.

Sañjaya reports to the king that Duryodhana, at the head of the Kaurava fighters, launches a charge. The warriors raise weapons and shout loudly, roaring like lions as they rush to attack their opponents.