अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्
Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report
'कुरुश्रेष्ठ! न जाने वह कौन-सा कर्म है, जिससे विवश होकर हम आपके साथ नहीं चल रहे हैं। निश्चय ही इस पृथ्वीपर हमें निरन्तर दुःख भोगना पड़ेगा ।।
kuruśreṣṭha! na jāne vā kaunasa karma hai, jisase vivaśa hokara vayaṃ āpake sātha nahīṃ cala rahe haiṃ | niścaya hī asya pṛthivyāṃ asmābhiḥ nirantaraṃ duḥkhaṃ bhoktavyaṃ bhaviṣyati || hīnānāṃ nas tvayā rājan kutaḥ śāntiḥ kutaḥ sukham | gatvaiva tu mahārāja sametya ca mahārathān ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດແຫ່ງວົງກຸຣຸ! ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ວ່າ ກຳຫຼືຊະຕາກຳອັນໃດ ບັງຄັບໃຫ້ພວກເຮົາບໍ່ອາດໄປກັບພະອົງ. ແນ່ນອນແທ້, ຢູ່ຄ້າງໃນແຜ່ນດິນນີ້ ພວກເຮົາຈະຕ້ອງທົນທຸກໂສກຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ສໍາລັບພວກເຮົາຜູ້ຖືກປະລະຈາກພະອົງ, ໂອ ພະຣາຊາ—ຄວາມສະຫງົບຢູ່ໃສ? ຄວາມສຸກຢູ່ໃສ? ແຕ່ກໍ່ດີ, ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ເມື່ອໄປແລ້ວ ແລະໄດ້ພົບກັນອີກກັບບັນດານັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່…»
संजय उवाच
The verse highlights the Mahābhārata’s ethical vision of karma and consequence: separation from rightful guidance and protection (the king) is experienced as a moral and existential loss, producing continuous duḥkha. It also underscores human helplessness (vivaśatā) before the momentum of past actions and destiny.
Sañjaya laments to the Kuru king that some compelling force prevents them from accompanying him. He foresees unending sorrow for those left behind and asks how peace or happiness is possible without the king. The final phrase gestures toward the broader war context—going forth and encountering the great warriors—linking personal grief to the aftermath of battle.