न वध: पूज्यते लोके सुप्तानामिह धर्मत: । तथैवापास्तशस्त्राणां विमुक्तरथवाजिनाम्,जो सोये हुए हों, जिन्होंने अस्त्र-शस्त्र रख दिये हों, रथ और घोड़े खोल दिये हों, “जो मैं आपका ही हूँ' ऐसा कह रहे हों, जो शरणमें आ गये हों, जिनके बाल खुले हुए हों तथा जिनके वाहन नष्ट हो गये हों, इस लोकमें ऐसे लोगोंका वध करना धर्मकी दृष्टिसे अच्छा नहीं समझा जाता
na vadhaḥ pūjyate loke suptānām iha dharmataḥ | tathaivāpāstaśastrāṇāṃ vimuktarathavājinām ||
ກຣິປະ ກ່າວວ່າ: «ໃນໂລກນີ້ ການຂ້າຜູ້ທີ່ກຳລັງນອນຫຼັບ ບໍ່ໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງວ່າເປັນທຳ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ການຂ້າຜູ້ທີ່ວາງອາວຸດລົງ ແລະຜູ້ທີ່ປົດລົດສົງຄາມກັບມ້າອອກ (ບໍ່ຢູ່ໃນສະພາບຮົບ) ກໍບໍ່ແມ່ນທຳ»។
कृप उवाच
The verse states a principle of dharma-yuddha: it is not righteous to kill those who are asleep or otherwise defenseless—specifically those who have set aside weapons and those who are no longer equipped for combat (their chariots/horses released).
In the Sauptika Parva context, Kṛpa voices a moral restraint regarding night-time or opportunistic slaughter, warning that attacking sleeping or disarmed opponents violates accepted norms of righteous warfare.