सो<यं दुर्योधनेनार्थों लुब्धेनादीर्घदर्शिना,वार्यमाणो5करोद् वैरं पाण्डवैर्गुणवत्तरै: । दुर्योधन लोभी और अदूरदर्शी था। उसने मूर्खतावश न तो किसीका समर्थन प्राप्त किया और न स्वयं ही अधिक सोच-विचार किया। उसने अपना हित चाहनेवाले लोगोंका अनादर करके दुष्टोंक साथ सलाह की और सबके मना करनेपर भी अधिक गुणवान् पाण्डवोंके साथ वैर बाँध लिया
so ’yaṁ duryodhanenārtho lubdhenādīrghadarśinā | vāryamāṇo ’karod vairaṁ pāṇḍavair guṇavattaraiḥ ||
ດັ່ງນັ້ນ ດຸຣະໂຢທະນະ—ຜູ້ໂລບ ແລະ ຂາດສາຍຕາຍາວ—ໄດ້ນຳຄວາມພິນາດນີ້ມາໃສ່ຕົນເອງ. ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້າມປາມ ແລະ ເຕືອນຊ້ຳໆ ລາວກໍຍັງເລືອກຜູກຄວາມອາຄາດກັບພານດະວະ ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍຄຸນທຳ ແລະ ຄວາມດີເລີດ. ບົດນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ການດູໝິ່ນຜູ້ຫວັງດີ ແລະ ການເຊື່ອຖືຄຳປຶກສາສັ້ນສາຍຕາ ທີ່ເກີດຈາກຄວາມຢາກ ຈະສຸກງອມເປັນຄວາມຂັດແຍ້ງອັນພາໄປສູ່ຄວາມພິນາດ.
कृप उवाच
Greed and short-sightedness make a person reject good counsel; ignoring restraining advice and choosing hostility against the virtuous leads to self-made calamity.
Kṛpa reflects on the root cause of the catastrophe: Duryodhana, despite being repeatedly dissuaded, deliberately maintained enmity with the Pāṇḍavas, who were superior in virtues—setting the stage for the destructive war and its aftermath.