Shloka 22

तत्‌ प्रविद्धं तथा भूमौ तथैव प्रत्यतिष्ठत । तमुवाचाव्ययो ब्रह्मा वचोभि: शमयन्निव,इस प्रकार भूमिपर डाला गया वह लिंग उसी रूपमें प्रतिष्ठित हो गया। तब अविनाशी ब्रह्माने अपने वचनोंद्वारा उन्हें शान्त करते हुए-से कहा--

tat praviddhaṃ tathā bhūmau tathaiva pratyatiṣṭhata | tam uvācāvyayo brahmā vacobhiḥ śamayann iva ||

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອລິງຄະນັ້ນຖືກຂວ້າງລົງສູ່ພື້ນດິນ ມັນກໍຕັ້ງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນຮູບເດີມ. ແລ້ວພຣະພຣະຫມາຜູ້ອະມະຕະ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະອົງ ດຸດດັ່ງກຳລັງປອບປະໂລມດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ—ເປີດສາກໃຫ້ແກ່ຄວາມສຳລວມຫຼັງຈາກຄວາມຮຸນແຮງໄດ້ປະທຸ.

तत्that (thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
प्रविद्धम्thrown/cast
प्रविद्धम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + √व्यध् (विध्यति)
Formpast passive participle, neuter, nominative, singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, locative, singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रत्यतिष्ठतstood firm, became established
प्रत्यतिष्ठत:
TypeVerb
Rootप्रति + √स्था (तिष्ठति)
Formimperfect, 3rd, singular, parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Root√वच् (वक्ति)
Formperfect, 3rd, singular, parasmaipada
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय
Formmasculine, nominative, singular
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (ब्रह्मा)
Formmasculine, nominative, singular
वचोभिःwith words
वचोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, instrumental, plural
शमयन्pacifying, calming
शमयन्:
Karta
TypeVerb
Root√शम् (शाम्यति/शमयति)
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmā
B
bhūmi (earth/ground)
L
liṅga (emblem)

Educational Q&A

Even amid the aftermath of violence, the text foregrounds the need for śama (calming restraint): divine speech functions to cool agitation and redirect destructive momentum toward order and stability.

An emblem (liṅga) that has been thrown to the ground becomes firmly established there; immediately afterward, the imperishable Brahmā speaks, seemingly to pacify those present and to prevent further escalation.