सौप्तिकपर्व — धृष्टद्युम्नसारथिवृत्तान्तः
Report of the Night Raid and Yudhiṣṭhira’s Lament
कर्णिनालीकरदंष्टस्य खड्गजिह्डस्य संयुगे । चापव्यात्तस्य रौद्रस्य ज्यातलस्वननादिन:
karṇinālīkaradaṁṣṭasya khaḍgajihvasya saṁyuge | cāpavyāttasya raudrasya jyātalasvananādinaḥ ||
ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ໃນສົງຄາມ ລາວເປັນສິງອັນນ່າຢ້ານ ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ໃນບັນດາມະນຸດ. ລູກສອນ “ກັນນິນ” ແລະ “ນາລີກ” ເປັນດັ່ງເຂົາງາຂອງລາວ; ດາບທີ່ຊູງຂຶ້ນໃນການຮົບເປັນດັ່ງລີ້ນ. ການດຶງຄັນທະນູເປັນດັ່ງປາກອ້າກວ້າງ, ແລະສຽງສາຍທະນູດັງກ້ອງເປັນດັ່ງສຽງຮ້ອງຂອງລາວ. ຜູ້ທີ່ເຄີຍຫຼົບພົ້ນຈາກມືຂອງຄົນ-ສິງອັນນ່າສະພຶງນັ້ນ—ຜູ້ບໍ່ເຄີຍຫັນຫຼັງໃນສົງຄາມ—ກໍຄືພວກນີ້ແຫຼະ ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້ອຍ ທີ່ບັດນີ້ຖືກຂ້າເພາະຄວາມປະມາດ.
सूत उवाच
The verse underscores how negligence (pramāda) can undo even those who survived the greatest dangers: escaping a fearsome warrior in open battle does not guarantee safety if vigilance and discipline are lost afterward.
Sūta narrates a vivid, metaphor-laden portrait of Karṇa as a terrifying battlefield force, then contrasts that past survival with the present tragedy: the speaker’s own relatives, who once escaped Karṇa’s onslaught, have now been killed due to their carelessness.