अनर्थाश्षार्थरूपेण अर्थाश्षानर्थरूपिण: । उत्तिष्ठन्ति विनाशाय नूनं तच्चास्य रोचते,उस समय उस पुरुषके विनाशके लिये अनर्थ ही अर्थरूपसे और अर्थ भी अनर्थरूपसे उसके सामने उपस्थित होते हैं और निश्चय ही अर्थरूपमें आया हुआ अनर्थ ही उसे अच्छा लगता है
anarthāś cārtharūpeṇa arthāś cānartharūpiṇaḥ | uttiṣṭhanti vināśāya nūnaṃ tac cāsya rocate ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຊາຍຜູ້ໜຶ່ງກຳລັງມຸ່ງໄປສູ່ຄວາມພິນາດ, ຄວາມເສຍຫາຍຈະປານດັ່ງຜົນປະໂຫຍດ, ແລະຜົນປະໂຫຍດແທ້ກໍກັບປານດັ່ງຄວາມເສຍຫາຍ. ແລະແນ່ນອນ, ຄວາມເສຍຫາຍທີ່ປອມໂຕເປັນ “ກຳໄລ” ນັ້ນແຫຼະທີ່ລາວພໍໃຈ.
संजय उवाच
A mind moving toward adharma and ruin loses discernment: it mistakes harmful choices for beneficial ones and even rejects genuine benefit. The verse highlights how ethical collapse first appears as distorted perception—liking what is actually destructive.
Sañjaya comments on the psychological and moral condition of a person (in the Sabha Parva context, the one being drawn into disastrous decisions): signs of impending destruction manifest as seemingly attractive ‘advantages,’ and the person embraces them, accelerating the downfall.