तां क्रोशन्ती पृथा दुःखादनुवब्राज गच्छतीम् । अथापश्यत् सुतान् सर्वान् हृताभरणवासस:,रोती-बिलखती, वनको जाती हुई द्रौपदीके पीछे-पीछे कुन्ती भी दुःखसे व्याकुल हो कुछ दूरतक गयीं, इतनेहीमें उन्होंने अपने सभी पुत्रोंको देखा, जिनके वस्त्र और आभूषण उतार लिये गये थे
tāṁ krośantīṁ pṛthā duḥkhād anuvabrāja gacchatīm | athāpaśyat sutān sarvān hṛtābharaṇavāsasaḥ ||
ເມື່ອດຣໍປະດີເດີນຕໍ່ໄປ ພ້ອມກັບການຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານ ພຣຶຖາ (ກຸນຕີ) ຜູ້ຖືກຄວາມໂສກເຂົ້າຄອບງຳ ກໍໄດ້ເດີນຕາມຫຼັງນາງໄປໄດ້ພຽງໄລຍະໜຶ່ງ. ແລ້ວນາງກໍເຫັນບຸດທັງຫມົດຂອງນາງ—ຖືກປົດເສື້ອຜ້າ ແລະເຄື່ອງປະດັບອອກ—ເປັນພາບແຫ່ງການຫຍັບຢາມ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການລົ້ມສະລາຍຂອງກຽດສັກສີກະສັດ ແລະຄວາມວຸ້ນວາຍທາງທຳມະທີ່ຖືກປ່ອຍໃຫ້ເກີດໃນສະພາ.
वैशमग्पायन उवाच