Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Saṃvāda: Anuśocana, Nimittāni, and Vidura’s Warning

अप्लवे5म्भसि मग्नानामप्रतिछे निमज्जताम्‌ । पाज्चाली पाण्डुपुत्राणां नौरेषा पारगाभवत्‌

aplāve ’mbhasi magnānām apratiṣṭhe nimajjatām | pāñcālī pāṇḍuputrāṇāṃ naur eṣā pāragābhavat ||

ກັນນະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອລູກຂອງປານດຸ ກໍາລັງຈົມຢູ່ໃນນ້ໍາທີ່ລຶກຫາຂອບບໍ່ໄດ້—ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ແລະ ຈົມລົງຊໍ້າໆ—ປານຈາລີຜູ້ນີ້ໄດ້ເປັນເຮືອທີ່ພາພວກເຂົາຂ້າມໄປຝັ່ງໄດ້»។

अप्लवेin (water) without a boat/raft; without means of crossing
अप्लवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप्लव (a-plava)
Formneuter, locative, singular
अम्भसिin water
अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्भस्
Formneuter, locative, singular
मग्नानाम्of those sunk/immersed
मग्नानाम्:
TypeAdjective
Rootमग्न (√मज्ज्)
Formmasculine, genitive, plural
अप्रतिछेin (a place/state) without support/refuge
अप्रतिछे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप्रतिछ (a-praticcha)
Formneuter, locative, singular
निमज्जताम्of those sinking down
निमज्जताम्:
TypeAdjective
Rootनिमज्जत् (नि+√मज्ज्)
Formmasculine, genitive, plural
पाञ्चालीPañcālī (Draupadī)
पाञ्चाली:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
Formfeminine, nominative, singular
पाण्डुपुत्राणाम्for/of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
Formmasculine, genitive, plural
नौःboat
नौः:
Karta
TypeNoun
Rootनौ
Formfeminine, nominative, singular
एषाthis (she)
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, singular
पारगाone who leads across; ferrying to the far shore
पारगा:
Karma
TypeAdjective
Rootपारग
Formfeminine, nominative, singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular

कर्ण उवाच

K
Karna
P
Pāñcālī (Draupadī)
P
Pāṇḍuputrāḥ (Pāṇḍavas)
B
boat (nauḥ)
W
water/flood (ambhas)

Educational Q&A

In extreme adversity, when conventional supports collapse, a righteous and steadfast ally can become the very means of deliverance; the verse elevates Draupadī as a sustaining moral and strategic force for the Pāṇḍavas.

Karna, speaking in the royal assembly context, uses a vivid metaphor: the Pāṇḍavas are like men drowning in a supportless, unfordable flood, and Draupadī (Pāñcālī) is portrayed as the boat that enables them to reach safety—i.e., to endure and ultimately overcome their calamity.