सभा-पर्यवसान-प्रस्थानवचनम् | Counsel at the Point of Departure
यां न वायुर्न चादित्यो दृष्टवन्तौ पुरा गृहे । साहमद्य सभामध्ये दृश्यास्मि जनसंसदि
yāṃ na vāyur na cādityo dṛṣṭavantau purā gṛhe | sāham adya sabhāmadhye dṛśyāsmi janasaṃsadi ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ນາງຜູ້ທີ່ໃນພະລາຊວັງແຕ່ກ່ອນ ທັງລົມກໍບໍ່ເຄີຍເຫັນ ທັງຕາເວັນກໍບໍ່ເຄີຍເຫັນ—ນາງນັ້ນແຫຼະ ມື້ນີ້ຖືກນຳມາໃຫ້ປາກົດກາງສະພາຫຼວງ ຕໍ່ໜ້າຝູງຊາຍທັງຫຼາຍ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a breach of dharma: a woman who was traditionally protected from public gaze within the household is forced into public exposure in a male assembly. It underscores the ethical collapse of the court when shame, consent, and dignity are disregarded.
The narrator describes the shocking moment when a secluded woman—understood in context as Draupadī—is brought into the sabhā (royal assembly) and made visible before a crowd, marking a pivotal act of humiliation and injustice in the Sabha Parva.