Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
ततो हलहलाशब्दस्तत्रासीद् घोरदर्शन: । तदद्भुततमं लोको वीक्ष्य सर्वे महीभूत: । शशंसुद्रौपदीं तत्र कुत्सन्तो धृतराष्ट्रजम्,उस समय वहाँ बड़ा भयंकर कोलाहल मच गया। जगतमें यह अद्भुत दृश्य देखकर सब राजा द्रौपदीकी प्रशंसा और दुःशासनकी निन्दा करने लगे। उस समय वहाँ समस्त राजाओंके बीच हाथ-पर-हाथ मलते हुए भीमसेनने क्रोधसे फड़कते हुए ओठोंद्वारा भयंकर गर्जनाके साथ यह शाप दिया (प्रतिज्ञा की)
tato halahalāśabdas tatrāsīd ghoradarśanaḥ | tad adbhutatamaṃ loko vīkṣya sarve mahībhūtaḥ | śaśaṃsu draupadīṃ tatra kutsanto dhṛtarāṣṭrajam ||
ແລ້ວທີ່ນັ້ນເກີດສຽງອື້ອອຶງອັນນ່າຢ້ານກົວ. ເມື່ອເຫັນພາບອັນອັດສະຈັນທີ່ສຸດນັ້ນ ບັນດາກະສັດທັງຫມົດຕົກຕະລຶງ; ພວກເຂົາສັນລະເສີນດຣອບະດີ ແລະ ຕຳນິປະນາມບຸດຂອງທຣິຕະຣາສະຕຣະ (ດຸຫະຊາສະນະ) ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳປະນາມ. ໃນຂະນະອັນຕຶງຕັ້ນນັ້ນ ທ່າມກາງບັນດາຜູ້ປົກຄອງທີ່ຊຸມນຸມ ພີມະເສນະ—ຂະຍີ້ມືຂອງຕົນ ປາກສັ່ນດ້ວຍໂທສະ—ໄດ້ຮ້ອງຄຳຮາມອັນນ່າສະພຶງກົວ ແລະ ປະກາດຄຳປະຕິຍານແຫ່ງການແກ້ແຄ້ນຢ່າງສັກສິດ.
वैशम्पायन उवाच