नाप्राप्य पाण्डवैश्वर्य संशयो मे भविष्यति । अवाप्स््ये वा श्रियं तां हि शयिष्ये वा हतो युधि
nāprāpya pāṇḍavaiśvaryaṃ saṃśayo me bhaviṣyati | avāpsye vā śriyaṃ tāṃ hi śayiṣye vā hato yudhi ||
ດຸຣໂຍທະນະປະກາດວ່າ: «ຕາບໃດທີ່ຂ້ອຍຍັງບໍ່ໄດ້ອໍານາດແລະຊັບສົມບັດຂອງພວກປານດະວະ, ໃຈຂ້ອຍຈະຍັງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມລັງເລ. ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈຶ່ງຕັດສິນໃຈໃນທາງສຸດຂີດ: ບໍ່ວ່າຈະຍຶດເອົາຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນມາເປັນຂອງຂ້ອຍ, ຫຼືຈະຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມແລະນອນລົງໃນຄວາມຕາຍ—ເທົ່ານັ້ນຄວາມຂັດແຍ້ງໃນໃຈຂ້ອຍຈຶ່ງຈະສິ້ນສຸດ».
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates how obsession with another’s prosperity breeds perpetual inner turmoil (saṃśaya) and drives one toward unethical extremes. Duryodhana frames peace as impossible without possession, revealing a mindset where desire overrides dharma and makes violence or self-destruction seem acceptable.
In the Sabha Parva context, Duryodhana is voicing his agitation after witnessing the Pāṇḍavas’ rising splendor. He expresses a hard resolve: he will not rest until he acquires their royal fortune, and if he cannot, he prefers death in battle—signaling the escalation toward conflict.