Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira
Sabhā-parva 51
एकपादांश्व॒ तत्राहमपश्यं द्वारि वारितान् । राजानो बलिमादाय नानावर्णाननेकश:,द्रयक्ष, त््यक्ष, ललाटाक्ष, औष्णीक, अन्तवास, रोमक, पुरुषादक तथा एकपाद--इन देशोंके राजा नाना दिशाओंसे आकर राजद्वारपर रोक दिये जानेके कारण खड़े थे, यह मैंने अपनी आँखों देखा था। ये राजालोग भेंट-सामग्री लेकर आये थे और अपने साथ अनेक रंगवाले बहुत-से दूरगामी गधे (खच्चर) लाये थे, जिनकी गर्दन काली और शरीर विशाल थे। उनकी संख्या दस हजार थी। वे सभी रासभ सिखलाये हुए तथा सम्पूर्ण दिशाओंमें विख्यात थे
ekapādāṁś ca tatrāham apaśyaṁ dvāri vāritān | rājāno balim ādāya nānāvarṇān anekaśaḥ ||
ດຸຣະໂຢທະນະ ກ່າວວ່າ: «ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍເຫັນກັບຕາຂອງຂ້ອຍເອງ ທີ່ປະຕູພະຣາຊວັງ ບັນດາກະສັດຈາກຫຼາຍແດນຖືກກັ້ນໄວ້. ພວກເຂົາມາພ້ອມອົງບັນນາການ—ຂອງຂວັນຫຼາຍຢ່າງ ແລະຫຼາກຫຼາຍຍິ່ງ.»
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how political power is displayed through tribute and controlled access: the court’s splendor is reinforced by the submission of other rulers, while the act of making them wait also signals dominance and can become a source of resentment and ethical tension (honor versus humiliation).
Duryodhana reports what he personally witnessed: numerous kings arrived with tribute and were standing at the royal gate because they were being stopped from entering, emphasizing the scale of the assembly and the court’s authority over visiting rulers.