Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Sabha Parva, Shloka 6

Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta

एष न: शत्रुसत्यन्तं पार्थिवा: सात्वतीसुत: । सात्वतानां नृशंसात्मा न हितोडनपकारिणाम्‌

eṣa naḥ śatru-satyantaṁ pārthivāḥ sātvatī-sutaḥ | sātvatānāṁ nṛśaṁsātmā na hito 'danapakāriṇām ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ບັນດາກະສັດ, ຊາຍຄົນນີ້—ບຸດຂອງຍິງຊາວສາດວະຕີ—ໄດ້ກາຍເປັນສັດຕູອັນຂົມຂື່ນຂອງພວກເຮົາ. ແມ່ນແຕ່ຊາວສາດວະຕະ (ຍາດະວະ) ບໍ່ເຄີຍເຮັດຜິດຕໍ່ເຂົາເລີຍ, ແຕ່ຄວາມໂຫດຮ້າຍໃນໃຈຂອງເຂົາກັບຜັກດັນໃຫ້ເຂົາກະທໍາຕໍ່ຕ້ານຄວາມຜາສຸກຂອງພວກເຂົາ»។

एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
शत्रुenemy
शत्रु:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यन्तम्to the utmost / extremely
सत्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्यन्त
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
पार्थिवाःO kings
पार्थिवाः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Plural
सात्वतीof Sātvati (a Yadu woman)
सात्वती:
Sambandha
TypeNoun
Rootसात्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्वतानाम्of the Sātvatas/Yādavas
सात्वतानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Genitive, Plural
नृशंसात्माone whose nature is cruel
नृशंसात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootनृशंसात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हितःbeneficial / well-disposed
हितः:
Karta
TypeAdjective
Rootहित
FormMasculine, Nominative, Singular
उदनपकारिणाम्of those who do no harm (to him)
उदनपकारिणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअनपकारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthivāḥ (kings)
S
Sātvatas / Yādavas
S
sātvatī-sutaḥ (a person described as the son of a Sātvati woman)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical failure: hostility toward those who have done no harm. It implicitly condemns cruelty and ingratitude, suggesting that dharma requires goodwill and restraint, especially toward the innocent.

Vaiśampāyana reports a statement addressed to kings, identifying a particular figure as an extreme enemy. The speaker stresses that the Sātvatas/Yādavas have not wronged him, yet he persistently acts against their interests, marking him as ruthless.