वृद्ध: किल समुद्रान्ते कश्चिद्धंसो5भवत् पुरा । धर्मवागन्यथावृत्त: पक्षिण: सोडनुशास्ति च,पूर्वकालकी बात है, समुद्रके निकट कोई बूढ़ा हंस रहता था। वह धर्मकी बातें करता; परंतु उसका आचरण ठीक उसके विपरीत होता था। वह पक्षियोंको सदा यह उपदेश किया करता कि धर्म करो, अधर्मसे दूर रहो। सदा सत्य बोलनेवाले उस हंसके मुखसे दूसरे-दूसरे पक्षी यही उपदेश सुना करते थे
vṛddhaḥ kila samudrānte kaścid haṃso 'bhavat purā | dharmavāg anyathāvṛttaḥ pakṣiṇaḥ so 'nuśāsti ca ||
ຊິຊຸປາລາໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໃນການເກົ່າກ່ອນ ຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລ ມີຫົງເຖົ້າຕົວໜຶ່ງອາໄສຢູ່. ມັນເວົ້າຖ້ອຍຄໍາສູງສົ່ງເຖິງທຳມະ ແຕ່ການປະພຶດຂອງມັນກັບຜິດກັນ. ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນ ມັນຍັງສອນສັ່ງນົກອື່ນໆ ຢູ່ເລື້ອຍໆວ່າ ‘ຈົ່ງປະພຶດທຳມະ; ຈົ່ງຫ່າງໄກຈາກອະທຳມະ’។ ດັ່ງນັ້ນ ນົກທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄດ້ຍິນຄໍາສອນທາງທຳມະຈາກປາກຂອງຫົງຜູ້ອ້າງວ່າເວົ້າສັດຈິງນັ້ນ ຊໍ້າໆ»។
शिशुपाल उवाच
The verse highlights the ethical problem of preaching dharma while living contrary to it—warning that moral authority is undermined when conduct does not match counsel.
Śiśupāla introduces an illustrative tale: an old swan living by the sea continually advises other birds to follow dharma and avoid adharma, even though his own behavior contradicts his righteous speech.