Bhīṣma–Śiśupāla-saṃvādaḥ
Bhishma and Shishupala’s exchange in the assembly
ऑपन- माल बछ। अकाल एकचत्वारिशो< ध्याय: शिशुपालद्दारा भीष्मकी निन्दा शिशुपाल उवाच विभीषिकाभिर्बलद्वीभिभभीषयन् सर्वपार्थिवान् । न व्यपत्रपसे कस्माद् वृद्ध: सन् कुलपांसन,शिशुपाल बोला--कुलको कलंकित करनेवाले भीष्म! तुम अनेक प्रकारकी विभीषिकाओंद्वारा इन सब राजाओंको डरानेकी चेष्टा कर रहे हो। बड़े-बूढ़े होकर भी तुम्हें अपने इस कृत्यपर लज्जा क्यों नहीं आती?
śiśupāla uvāca | vibhīṣikābhir baladṛgbhir bhīṣayan sarvapārthivān | na vyapatrapase kasmād vṛddhaḥ san kulapāṃsana ||
ຊິຊຸປາລາ ກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍຄຳຂູ່ຂວັນອັນນ່າຢ້ານ ແລະການຂົ່ມຂູ່ດ້ວຍກຳລັງ ເຈົ້າກຳລັງພະຍາຍາມໃຫ້ກະສັດທັງຫມົດນີ້ຢ້ານກົວ. ເປັນຜູ້ເຖົ້າແລ້ວ ເຈົ້າບໍ່ອາຍຕໍ່ການກະທຳແບບນີ້ບໍ?—ໂອ ພີສະມະ, ຜູ້ນຳຄວາມອັບອາຍມາໃຫ້ວົງຕະກູນ!»
शिशुपाल उवाच
The verse frames an ethical accusation: an elder and respected figure should act with dignity and restraint; using fear and coercion in a royal assembly is portrayed as shameful and dishonoring to one’s lineage.
In the royal assembly context, Shishupala publicly rebukes Bhishma, alleging that Bhishma is intimidating the gathered kings with threats and questioning why, despite his age and status, he feels no shame.