स तेन सहितो राजन् सव्यसाची परंतप: । विजिग्ये शाकल द्वीपं प्रतिविन्ध्यं च पार्थिवम्,राजन! तदनन्तर शत्रुओंको संताप देनेवाले सव्यसाची अर्जुनने सुमण्डलको साथी बना लिया और उनके साथ जाकर शाकलद्दीप तथा राजा प्रतिविन्ध्य-पर विजय प्राप्त की
sa tena sahito rājan savyasācī parantapaḥ | vijigye śākala-dvīpaṃ prativindhyaṃ ca pārthivam ||
ໄວສັມປາຍະນະກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ສະວະຍະສາຈີ ອາຣຊຸນ ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູ ໄດ້ຮ່ວມມືກັບພະຣາຊາສຸມັນດະລະ ແລ້ວຍົກໄປພິຊິດຊາກະລະ-ດວີປະ; ທັງຍັງຊະນະພະຣາຊາປຣະຕິວິນທະຍະ ອີກດ້ວຍ.»
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores kṣatriya-dharma in its political form: disciplined conquest carried out through alliance, strategy, and personal excellence, emphasizing ordered governance and the fulfillment of royal responsibility rather than reckless violence.
Vaiśaṃpāyana narrates that Arjuna, accompanied by an ally, proceeds on a campaign and achieves victories over the region called Śākala-dvīpa and over a ruler named King Prativindhya.