Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
तानुवाच जरासंध: सत्यसंधो नराधिप: । विगर्हमाण: कौरव्य वेषग्रहणवैकृतान् । न स्नातकव्रता विप्रा बहिर्मालल््यानुलेपना:,कुरुनन्दन! उस समय सत्यप्रतिज्ञ राजा जरासंधने वेषग्रहणके विपरीत आचरणवाले उन तीनोंकी निन््दा करते हुए कहा--“ब्राह्मणो! इस मानव-जगतमें सर्वत्र प्रसिद्ध है कि स्नातक-व्रतका पालन करनेवाले ब्राह्मण समावर्तन आदि विशेष निमित्तके बिना माला और चन्दन नहीं धारण करते। मुझे भी यह अच्छी तरह मालूम है। आपलोग कौन हैं? आपके गलेमें फ़ूलोंकी माला है और भुजाओंमें धनुषकी प्रत्यंचाकी रगड़का चिह्न स्पष्ट दिखायी देता है
vaiśampāyana uvāca |
tān uvāca jarāsaṃdhaḥ satyasaṃdho narādhipaḥ |
vigarhamāṇaḥ kauravya veṣa-grahaṇa-vaikṛtān |
na snātaka-vratā viprā bahir-mālyānulepanāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວຈາຣາສັນທະ—ຈອມກະສັດແຫ່ງມະນຸດ, ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນສັດຈະ—ໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາເຈົ້າ. ໂອ ກະສັດວົງກຸຣຸ! ພຣະອົງຕໍ່ວ່າທັງສາມຜູ້ນັ້ນ ຜູ້ປະພຶດຜິດໄປຈາກຮູບລັກທີ່ສວມໄວ້ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ພຣາຫມັນຜູ້ຮັກສາວິນັຍສນາຕະກະ ບໍ່ສວມພວງມາລາ ແລະ ບໍ່ທາຈັນທະນະ ໂດຍບໍ່ມີເຫດພິເສດ ເຊັ່ນ ພິທີສະມາວັດຕະນະ. ນີ້ເປັນທີ່ຮູ້ກັນທົ່ວໂລກ ແລະ ຂ້າກໍຮູ້ດີ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ພວກເຈົ້າສວມພວງດອກໄມ້ ແລະ ທີ່ແຂນມີຮອຍຖູຂອງສາຍຄັນທະນູປາກົດຊັດ!»
वैशम्पायन उवाच
External signs (dress, garlands, ritual marks) should align with one’s dharma and conduct; a discerning ruler tests appearances against known ethical and social norms, and inconsistency invites scrutiny.
Jarāsandha confronts three visitors who present themselves as Brahmins but display telltale warrior signs (garlands and bowstring abrasions). He reproaches the mismatch between their assumed guise and their behavior, demanding their true identity.