Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ

Commencement of the Regulated Duel

स्फीतोत्सवमनाधुष्यमासेदुश्न गिरिव्रजम्‌ । ततो द्वारमनासाद्य पुरस्य गिरिमुच्छितम्‌,वहाँ अधिकाधिक उत्सव होते रहते थे। कोई भी उसको जीत नहीं सकता था। ऐसे गिरिव्रजके निकट वे तीनों जा पहुँचे। वे मुख्य फाटकपर न जाकर नगरके चैत्यक नामक ऊँचे पर्वतपर चले गये। उस नगरमें निवास करनेवाले मनुष्य तथा बृहद्रथ-परिवारके लोग उस पर्वतकी पूजा किया करते थे। मगधदेशकी प्रजाको यह चैत्यक पर्वत बहुत ही प्रिय था

sphītotsavam anādhuṣyam āseduśn girivrajam | tato dvāram anāsādya purasya girim ucchritam ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ທັງສາມໄດ້ໄປຮອດ ຄິຣິວຣະຊະ ເມືອງທີ່ຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍງານສະເຫຼີມສະຫຼອງບໍ່ຂາດ ແລະຖືກເຫັນວ່າຍາກຈະຕີແຕກ. ແທນທີ່ຈະເຂົ້າຫາປະຕູໃຫຍ່ ພວກເຂົາກັບໄປຫາເນີນພູສູງທີ່ຕັ້ງຂຶ້ນຂ້າງເມືອງ ຊື່ວ່າ ໄຈຕະຍະກະ ອັນເປັນທີ່ນັບຖືຂອງຊາວເມືອງ ແລະວົງຕະກູນຂອງ ພຣະບຣິຫັດຣະຖະ ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງປະຊາຊົນແຫ່ງ ມະຄະທະ.

स्फीतprosperous, abundant
स्फीत:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्फीत
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्सवम्festival, celebration
उत्सवम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्सव
FormMasculine, Accusative, Singular
अनाधुष्यम्unassailable, not to be overcome
अनाधुष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाधुष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आसेदुःthey approached / arrived at
आसेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
गिरिव्रजम्Girivraja (name of the city/fort)
गिरिव्रजम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरिव्रज
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्वारम्gate, doorway
द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
अनासाद्यnot having approached / without going to
अनासाद्य:
TypeVerb
Rootअन्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada (usage)
पुरस्यof the city
पुरस्य:
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Genitive, Singular
गिरिम्mountain, hill
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
उच्छितम्lofty, raised, elevated
उच्छितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्छित
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
गिरिव्रज (Girivraja/Rājagṛha)
मगध (Magadha)
बृहद्रथ (Bṛhadratha)
चैत्यक पर्वत (Caityaka hill)
नगर-द्वार (city gate)

Educational Q&A

The verse highlights how political power (an impregnable capital) is intertwined with civic culture and sacred space: prosperity and security are presented alongside communal worship of a revered landmark, suggesting that a kingdom’s stability is supported not only by defenses but also by shared religious and cultural bonds.

Three figures reach the Magadhan capital Girivraja. Rather than entering through the main gate, they head to the prominent sacred hill (Caityaka) near the city, a place honored by the residents and by King Bṛhadratha’s lineage.