Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मागधगिरिव्रजप्रवेशः — Entry into Girivraja and Jarāsandha’s Protocol Inquiry

अस्याज्ञावशगा: सर्वे भविष्यन्ति नराधिपा: । सर्वभूतात्मभूतस्य वायोरिव शरीरिण:,“जैसे सब देहधारी समस्त प्राणियोंके आत्मारूप वायुदेवके अधीन होते हैं, उसी प्रकार सभी नरेश इसकी आज्ञाके अधीन होंगे

asyājñāvaśagāḥ sarve bhaviṣyanti narādhipāḥ | sarvabhūtātmabhūtasya vāyor iva śarīriṇaḥ ||

ບັນດາກະສັດທັງປວງຈະຢູ່ໃຕ້ຄໍາສັ່ງຂອງຜູ້ນີ້, ດັ່ງສັດມີຮ່າງກາຍທັງຫມົດຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງພະວາຍຸ—ຜູ້ເປັນດັ່ງວິນຍານຂອງສັດທັງປວງ—ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວແລະຄ້ຳຈຸນຊີວິດ.

अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
आज्ञा-वश-गाःobedient; under the command
आज्ञा-वश-गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआज्ञावशग
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
भविष्यन्तिwill become / will be
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (luṭ), 3rd, plural
नर-अधिपाःkings; rulers of men
नर-अधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
Formmasculine, nominative, plural
सर्व-भूत-आत्म-भूतस्यof (him/it) who has become the self of all beings
सर्व-भूत-आत्म-भूतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्वभूतात्मभूत
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वायोःof the wind (Vāyu)
वायोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootवायु
Formmasculine, genitive, singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शरीरिणःembodied beings
शरीरिणः:
Karta
TypeNoun
Rootशरीरिन्
Formmasculine, nominative, plural

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
N
narādhipāḥ (kings)
V
Vāyu (wind/vital air)
S
sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

The verse teaches that rightful, dharma-aligned authority can be as universally binding as a natural law: just as the vital wind governs embodied life from within, so a legitimate ruler’s command can bring other rulers into orderly compliance.

Śrī Kṛṣṇa is describing the extent of a particular person’s sovereignty, asserting that other kings will become subject to his command, illustrated through the analogy of all embodied beings depending upon and being governed by Vāyu (the vital air).