मौसलपर्व — अध्याय ८
Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis
गमन॑ प्राप्तकालं व इदं श्रेयस्करं विभो । कुरुश्रेष्ठ! मैं समझता हूँ कि अब तुमलोगोंने अपना कर्तव्य पूर्ण कर लिया है। तुम्हें सब प्रकारसे सफलता प्राप्त हो चुकी है। प्रभो! अब तुम्हारे परलोक-गमनका समय आया है और यही तुमलोगोंके लिये श्रेयस्कर है ।। ३१ $ ।। एवं बुद्धिश्व तेजश्न प्रतिपत्तिश्न भारत
gamanaprāptakālaṃ va idaṃ śreyaskaraṃ vibho | kuruśreṣṭha! manye ’haṃ yad adya yuṣmābhiḥ svaṃ kartavyaṃ paripūrṇam | sarvathā siddhiṃ prāptā yūyam | prabho! idānīṃ yuṣmākaṃ paralokagamana-kāla āgataḥ, etad eva ca yuṣmākaṃ śreyaskaram ||
ວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີອຳນາດ, ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ກຸຣຸ—ນີ້ແມ່ນເວລາອັນເໝາະສົມສຳລັບການເດີນທາງຈາກໄປ ແລະເປັນຄຸນປະໂຫຍດສູງສຸດສຳລັບພວກເຈົ້າ. ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈວ່າ ບັດນີ້ພວກເຈົ້າໄດ້ທຳໜ້າທີ່ສຳເລັດແລ້ວ; ໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດທຸກປະການ. ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ເວລາແຫ່ງການເດີນທາງໄປສູ່ໂລກໜ້າໄດ້ມາຮອດແລ້ວ ແລະການຈາກໄປນັ້ນເອງແມ່ນສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດທີ່ສຸດສຳລັບພວກເຈົ້າ.”
व्यास उवाच
When one’s dharma and worldly responsibilities have been fulfilled, accepting the natural time of departure without clinging is presented as śreyas—spiritually beneficial and ethically appropriate.
Vyāsa addresses a foremost Kuru, declaring that their obligations are complete and that the destined time for going to the next world has arrived; he frames this transition as auspicious and for their ultimate good.