वज्नेण निहतो वृत्र: संयुगे भूरितेजसा । त्वया तु निहतः कर्णो धनुषा निशितै: शरै:,“वृत्रासुर युद्धमें महातेजस्वी वज्रके द्वारा मारा गया था; परंतु तुमने कर्णको धनुष एवं पैने बाणोंसे ही मार डाला है
vajreṇa nihato vṛtraḥ saṃyuge bhūritejasā | tvayā tu nihataḥ karṇo dhanuṣā niśitaiḥ śaraiḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນສົງຄາມ ວຣິຕຣາ ຖືກສັງຫານໂດຍວັດຊະຣະ ຂອງຜູ້ມີຣັດສະມີອັນຫຼາຍ (ພຣະອິນທຣະ). ແຕ່ເຈົ້າ—ໂອ ທະນັນຊະຍະ—ໄດ້ສັງຫານ ກັນນະ ດ້ວຍຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນອັນແຫຼມຄົມ. ຖ້ອຍຄໍານີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມສາມາດທາງຍຸດທະທີ່ຫາຍາກ: ສັດຕູຜູ້ເຄີຍຖືກລົ້ມໄດ້ດ້ວຍອາວຸດເທວະດາເທົ່ານັ້ນ ບັດນີ້ຖືກນໍາມາທຽບກັບການລົ້ມຂອງກັນນະດ້ວຍຝີມືມະນຸດ ແລະ ຄວາມມຸ່ງໝັ້ນອັນແນ່ວແນ່, ເພີ່ມນໍ້າໜັກທາງທໍາ ແລະ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນໂສກສະເທືອນຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse highlights the magnitude of Karṇa’s fall by comparing it to the mythic slaying of Vṛtra by Indra’s vajra. Ethically, it frames the event as a moment of grave consequence in the war: human agency and skill can achieve what is otherwise attributed to divine weaponry, thereby intensifying responsibility, fame, and the tragic cost of victory.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, contrasting two slayings: Vṛtra was killed in battle by Indra’s thunderbolt, whereas Karṇa has been killed by the addressee (contextually Arjuna) using a bow and sharp arrows. The comparison serves to magnify the deed and the stature of the fallen warrior.