Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

सेनावशेषं तं दृष्टवा तव सैन्यस्य पाण्डव:,विश्रुतं त्रिषु लोकेषु व्याक्षिपद्‌ गाण्डिवं धनु: । नरेश्वर! उस समय वहाँ खड़े हुए बलवान्‌ पराक्रमी सव्यसाची पाण्डुपुत्र अर्जुन आपकी सेनाका कुछ भाग अवशिष्ट देखकर कुपित हो उठे और अपने त्रिलोकविख्यात गाण्डीवधनुषकी टंकार करते हुए आपकी रथसेनापर जा चढ़े

senāvaśeṣaṃ taṃ dṛṣṭvā tava sainyasya pāṇḍavaḥ, viśrutaṃ triṣu lokeṣu vyākṣipad gāṇḍivaṃ dhanuḥ |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນວ່າກອງທັບຂອງທ່ານເຫຼືອຢູ່ແຕ່ເສດສ່ວນ ປານດະວະ (ອາຣຊຸນ) ຜູ້ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ ກໍເກີດໂກດ ຈັບຄັນທະນູ ຄານດີວະ ແລະໃຫ້ມັນດັງກ້ອງດ້ວຍສຽງອັນລືອຊາ ກ່ອນຈະພຸ້ນພາລຸກເຂົ້າໃສ່ກອງລົດຮົບຂອງທ່ານ.

सेनाof the army
सेना:
Sambandha
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Singular
अवशेषम्the remainder
अवशेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवशेष
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormLocative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
व्याक्षिपत्he brandished / hurled about
व्याक्षिपत्:
Kriya
TypeVerb
Rootव्य्-आ-क्षिप्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
गाण्डिवम्Gāṇḍīva (bow-name)
गाण्डिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डिव
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Pāṇḍava(s)
G
Gāṇḍīva (bow)
K
Kaurava army (your army)
C
chariot-forces (rathasenā)

Educational Q&A

The verse highlights decisive kṣatriya resolve: perceiving a turning point in battle, Arjuna acts without hesitation. Ethically, it reflects how action in war is framed as duty (dharma) when directed toward a larger righteous objective, even while it intensifies the violence of the moment.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, seeing the Kaurava forces reduced to a remnant, takes up the famed Gāṇḍīva and advances forcefully against the remaining chariot troops, signaled by the bow’s resonant twang.