Previous Verse
Next Verse

Shloka 573

अर्जुनो जयतां कर्णमिति शक्रो<ब्रवीत्तदा | उन दोनों महामनस्वी वीर कर्ण और अर्जुनको एकत्र हुआ देख उस समय इन्द्र बोल उठे--'अर्जुन कर्णपर विजय प्राप्त करें"

arjuno jayatāṃ karṇam iti śakro 'bravīt tadā | tau dvau mahāmanasvī vīrau karṇa-arjunau ekatra samāgatāv dṛṣṭvā tasmin kāle indra uvāca—“arjunaḥ karṇe vijayaṃ prāpnuyāt” |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ ສັກກະ (ອິນທຣະ) ເຫັນວິລະຊົນໃຈໃຫຍ່ທັງສອງ—ການະ ແລະ ອາຣຈຸນ—ມາປະຈັນໜ້າກັນ ຈຶ່ງຮ້ອງຂຶ້ນວ່າ: “ຂໍໃຫ້ອາຣຈຸນມີໄຊເໜືອການະ!” ຖ້ອຍຄຳນັ້ນວາງການດວງດວຍນີ້ໃຫ້ເກີນກວ່າການປະທະອາວຸດ ແຕ່ເປັນຈຸດຫັນທາງທຳມະແລະຈັກກະວານ ທີ່ຄວາມເຫັນດີຂອງເທວະດາເອົາຂ້າງຝ່າຍທີ່ຖືກເຊື່ອວ່າຮັກສາທຳມະ.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
जयताम्may (he) conquer / let (him) win
जयताम्:
TypeVerb
Rootजि
FormImperative (Lot), 3rd, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शक्रःShakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
तदाthen / at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Karna
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

Even in a battlefield narrative, the text signals that victory is not only a matter of strength but is interpreted through the lens of dharma and cosmic order; Indra’s benediction implies a moral alignment that frames the duel’s outcome as significant beyond personal rivalry.

Sañjaya reports that when Karna and Arjuna come face to face for their decisive encounter, Indra (Śakra) speaks a blessing—wishing Arjuna’s victory over Karna—highlighting the moment’s gravity and the sense of divine attention upon the duel.