गिरय: सागराश्रैव नद्यक्ष सजलास्तथा
girayaḥ sāgarāś caiva nadyaś ca sajalās tathā
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ພູເຂົາ, ມະຫາສະໝຸດ, ແລະ ແມ່ນ້ໍາ—ທີ່ຍັງເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາ—ກໍຄືຈະຖືກກະທົບ ແລະ ຖືກກົດທັບ. ຖ້ອຍຄໍານີ້ເອີ້ນເຖິງຄວາມປັ່ນປ່ວນລະດັບຈັກກະວານ ຊີ້ວ່າຄວາມຮຸນແຮງແລະຄວາມເດືອດດານຂອງສົງຄາມ ບໍ່ແຕ່ສັ່ນສະເທືອນນັກຮົບ ແຕ່ຍັງສັ່ນຄອນຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງທໍາມະຊາດ ຕອກຢ້ຳນ້ໍາໜັກທາງທໍາມະ ແລະ ຄວາມພິນາດອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse uses vast natural features to convey that the effects of destructive conflict are not limited to human combatants; adharma-driven violence destabilizes the whole order of the world, making war a moral and cosmic crisis rather than a mere contest of arms.
Sañjaya, narrating the Kurukṣetra events to Dhṛtarāṣṭra, describes the battle’s intensity through hyperbolic nature imagery—mountains, oceans, and water-filled rivers are portrayed as being shaken or overwhelmed—signaling an extraordinary, world-shaking moment in the war.