एवमुक्तस्तदा तेन पाण्डवेन महात्मना । जयेन सम्पूज्य स पाण्डवं तदा प्रचोदयामास हयान् मनोजवान् । स पाणए्डुपुत्रस्य रथो मनोजव: क्षणेन कर्णस्य रथाग्रतो5भवत्
evam uktas tadā tena pāṇḍavena mahātmanā | jayena sampūjya sa pāṇḍavaṁ tadā pracodayāmāsa hayān manojavān | sa pāṇḍuputrasya ratho manojavaḥ kṣaṇena karṇasya rathāgrato 'bhavat ||
ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນໂດຍພານດະວະຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ຜູ້ຂັບລົດສົງຄາມກໍໄດ້ຖວາຍກຽດແກ່ພານດະວະດ້ວຍສຽງ “ໄຊຊະນະ!” ແລ້ວກະຕຸ້ນມ້າທີ່ວ່ອງໄວ. ໃນພິບຕາດຽວ ລົດຂອງບຸດພານດຸກໍໄດ້ໄປຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າລົດຂອງກະນະ. ຂະນະນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການນອບນ້ອມຢ່າງມີວິໄນ ແລະການກະທຳຢ່າງມີເປົ້າໝາຍ: ກຽດສັກສີບໍ່ແມ່ນຢູ່ແຕ່ຄຳເວົ້າ ແຕ່ຢູ່ໃນການຮັບໃຊ້ທີ່ວ່ອງໄວ ແລະຊຳນານ ອັນສອດຄ່ອງກັບພັນທະ.
अजुन उवाच
The verse highlights dharma in action: a subordinate (the charioteer) responds to a righteous command with respect and immediacy. Honor (sampūjya) is paired with effective execution (pracodayāmāsa), showing that ethical conduct in war includes disciplined service, readiness, and competence.
After Arjuna speaks, his charioteer respectfully acclaims victory and drives the swift horses forward. Arjuna’s chariot quickly advances and positions itself directly before Karṇa’s chariot, setting the stage for direct confrontation.