तौ पाण्डवेयौ परित: समेतान् संहूयमानाविव हव्यवाहौ । भीमार्जुनौ वृषसेनाय क्रुद्धौ ववर्षतु: शरवर्ष सुघोरम्,तब वृषसेनपर कुपित हुए पाण्डुपुत्र भीमसेन और अर्जुन घीकी आहुति पाकर प्रज्वलित हुए दो अग्नियोंके समान प्रकाशित होने लगे। उन दोनोंने अपने आस-पास एकत्र हुए कौरव-सैनिकोंपर अत्यन्त घोर बाण-वर्षा प्रारम्भ कर दी
tau pāṇḍaveyau paritaḥ sametān saṃhūyamānāv iva havyavāhau | bhīmārjunau vṛṣasenāya kruddhau vavarṣatuḥ śaravarṣaṃ sughoram ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ບຸດຂອງປານດຸທັງສອງ—ພີມະ ແລະ ອາຣະຈຸນ—ໂກດຕໍ່ວຣິສະເສນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟບູຊາສອງກອງທີ່ໄດ້ຮັບເນີຍຖວາຍ. ແລ້ວພວກເຂົາກໍເລີ່ມປ່ອຍຝົນລູກສອນອັນນ່າສະພຶງກົວ ໃສ່ກອງທັບກຸຣຸທີ່ຮວມລ້ອມຢູ່ຮອບຂ້າງ.
संजय उवाच
The verse highlights how a warrior’s intense emotion (anger) is portrayed as a force that must be directed into disciplined action within kṣatriya-dharma. The sacrificial-fire metaphor suggests energy that is ‘fed’ and then becomes purposeful—here, in the grim context of battle—rather than uncontrolled rage.
Sañjaya describes Bhīma and Arjuna becoming furious at Vṛṣasena. Like two sacrificial fires flaring up, they unleash a terrifying barrage of arrows upon the Kaurava troops gathered around them.