अलोलुप: शल: सन्धो वातवेगसुवर्चसौ । एते समेत्य सहिता भ्रातृव्यसनकर्शिता:
alolupaḥ śalaḥ sandho vātavegasuvarcasau | ete sametya sahitā bhrātṛvyasanakarśitāḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ອະໂລລຸປະ, ຊະລະ, ສັນທະ ແລະສອງຄົນ—ວາຕະເວກະ ກັບ ສຸວັຣຈະສ—ໄດ້ມາພ້ອມກັນເປັນກອງດຽວ, ຖືກຂັບດັນ ແລະຖືກກັດກິນໂດຍໄພພິບັດທີ່ສັດຕູນຳມາໃຫ້. ໃນບັນຍາກາດທາງທຳມະອັນມືດມົນຂອງສົງຄາມ, ການຊຸມນຸມຂອງພວກເຂົາເປັນນິມິດວ່າ ຄວາມເປັນສັດຕູ ແລະການສູນເສຍ ບັງຄັບໃຫ້ນັກຮົບຈັບມືກັນ ແລະຫັນກັບໄປສູ່ຄວາມຮຸນແຮງອີກຄັ້ງ.
संजय उवाच
The verse highlights how hostility and the suffering caused by enemies can force people into solidarity; in the ethical landscape of the Mahābhārata, war breeds both alliances and further cycles of retaliation, reminding the listener that enmity (bhrātṛvya-bhāva) has tangible, corrosive consequences.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a group of named warriors—Alolupa, Śala, Sandha, Vātavega, and Suvarcas—have assembled together, described as being afflicted by misfortune brought about through conflict with their foes, indicating a coordinated movement or regrouping amid the ongoing battle events of the Karṇa Parva.