Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

दुःशासनादवरजैस्तव पुत्रैर्धनंजय: । इसी समय आपके दस वीर पुत्रोंने, जो योद्धाओंमें श्रेष्ठ और दुःशासनसे छोटे थे, अर्जुनको चारों ओरसे घेर लिया

duḥśāsanād avarajais tava putrair dhanañjayaḥ | asmin samaye tava daśa vīra-putrāḥ yoddhṛṣu śreṣṭhāḥ duḥśāsanāt kaniṣṭhāḥ arjunam sarvataḥ paryavārayann iti |

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ບຸດຊາຍຜູ້ກ້າຫານສິບຄົນຂອງທ່ານ—ນັກຮົບຜູ້ມີຊື່ສຽງ ແລະອ່ອນກວ່າທຸຫະສາສະນະ—ໄດ້ລ້ອມຮອບທະນັນຈະຍະ (ອາຣະຈຸນ) ຈາກທຸກທິດ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນການຮົບ ກຳລັງຈຳນວນແລະການລ້ອມຢ່າງປະສານກັນ ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອຂັດຂວາງນັກຮົບຜູ້ແຂງກ້າແມ່ນແຕ່ຄົນດຽວ; ແມ່ນແຕ່ສາຍເລືອດຍາດພີ່ນ້ອງກໍຖືກກົດທັບໂດຍຄວາມຈຳເປັນຂອງສົງຄາມ.

दुःशासनात्from Duhshasana
दुःशासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Ablative, Singular
अवरजैःby the younger ones
अवरजैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअवरज
FormMasculine, Instrumental, Plural
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रैःby (your) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
धनंजयःDhananjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
A
Arjuna (Dhanañjaya)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kaurava princes (the ten sons mentioned)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic: when facing an exceptionally powerful warrior, opponents often rely on coordinated collective action. It also reflects how, in war, familial bonds yield to kṣatriya-duty and tactical necessity.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that ten of the king’s sons, younger than Duḥśāsana, close in and surround Arjuna from all directions, attempting to contain or overwhelm him through encirclement.