निर्मनुष्यान् गजस्कन्धान् पादातांश्वैव विद्रुतान् । भारत! उसने रथकी बैठकें सूनी कर दीं, घोड़ोंकी पीठें खाली कर दीं, हाथियोंके पीठों और कंधोंपर कोई मनुष्य नहीं रहने दिये और पैदलोंको भी मार भगाया
nirmanuṣyān gajaskandhān pādātāṁś caiva vidrutān | bhārata!
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພາຣະຕະ! ລາວເຮັດໃຫ້ບ່ອນນັ່ງໃນລົດຮົບຫວ່າງເປົ່າ ປ່ອຍໃຫ້ຫຼັງມ້າບໍ່ມີຜູ້ຂີ່ ກວາດລ້າງບ່າແລະຫຼັງຊ້າງໃຫ້ບໍ່ຫຼືອຄົນ ແລະຂັບໄລ່ທະຫານຍ່າງໃຫ້ແຕກພ່າຍ»។
संजय उवाच
The verse highlights the immediate human cost and destabilizing force of war: when leadership and protection collapse, even organized units (chariots, cavalry, elephant corps, infantry) become empty or scattered. Ethically, it underscores how violence produces fear and disorder, not merely victory.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a powerful warrior’s assault has broken formations: chariots are left without occupants, horses and elephants are without riders, and the foot-soldiers have been driven into flight.