Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

सहदेवस्य भल्‍ल्लेन ध्वजं चिच्छेद मारिष | आर्य! तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए कर्णने भीमसेनको तीस बाणोंसे घायल किया और एक भल्लसे सहदेवकी ध्वजा काट डाली

sahadevasya bhallena dhvajaṃ ciccheda māriṣa | ārya! tadanantaraṃ krodham-eṃ bhare hue karṇane bhīmasenako tīs bāṇoṃse ghāyal kiyā aura eka bhallase sahadevaki dhvajā kāṭa ḍālī |

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ທ່ານຜູ້ສູງສົງ, ດ້ວຍລູກສອນຄົມຊື່ «ພະລະ» ລາວໄດ້ຕັດທຸງຂອງ ສະຫະເທວ ໃຫ້ຂາດ. ຕໍ່ມາ ກັນນະ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ໄດ້ຍິງ ພີມະເສນ ດ້ວຍລູກສອນສາມສິບດອກໃຫ້ບາດເຈັບ, ແລະດ້ວຍ «ພະລະ» ດອກດຽວ ກໍຕັດສະແຕນດາດຂອງ ສະຫະເທວ ອີກຄັ້ງ.

सहदेवस्यof Sahadeva
सहदेवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
भल्लेनwith a bhalla-arrow
भल्लेन:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Singular
ध्वजम्banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut off / severed
चिच्छेद:
Kriya
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
मारिषO noble one / O sir
मारिष:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
K
Karna
B
Bhimasena
D
dhvaja (banner/standard)
B
bhalla (arrow)

Educational Q&A

The passage highlights how, in war, attacks often target symbols of identity and honor (the dhvaja) to weaken an opponent’s resolve; it also shows how anger (krodha) drives escalation, reminding readers that inner states shape outward action and its ethical weight.

Sañjaya reports that Karṇa, enraged, shoots Bhīma with thirty arrows and cuts down Sahadeva’s banner with a bhalla-arrow—demonstrating both physical assault and a deliberate strike at battlefield prestige.