हताश्व॑ रथमुत्सृज्य त्वरमाणो नरोत्तम: । तस्थौ विस्फारयंश्वापं क्रोधरक्तेक्षण: श्वसन्
hatāśvaṁ ratham utsṛjya tvaramāṇo narottamaḥ | tasthau visphārayaṁś cāpaṁ krodha-rakte-kṣaṇaḥ śvasan ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອລົດສົງຄາມຂອງລາວບໍ່ມີມ້າແລ້ວ, ນາຍຊາຍຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ກໍປ່ອຍລົດໄວ້ ແລ້ວຮີບລົງມາຢືນຢູ່ເທິງດິນ. ລາວຫາຍໃຈແຮງ, ດວງຕາແດງກ່ຳດ້ວຍຄວາມໂກດ, ແລະເຮັດໃຫ້ຄັນທະນູກ້ອງກັງວານ—ມຸ່ງໝັ້ນຈະສູ້ຕໍ່ ແມ່ນແຕ່ສູນເສຍພາຫະນະ»។
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) can rapidly harden into determination and aggression. In the Mahābhārata’s ethical frame, such wrath-driven resolve may produce immediate martial effectiveness, yet it also signals a loss of inner restraint—often portrayed as a force that clouds judgment and deepens the cycle of violence.
Sañjaya describes Śakuni’s reaction after his chariot becomes horseless: he abandons the disabled chariot, quickly takes position on the ground, pants with fury, and twangs his bow—an audible sign of readiness to continue fighting despite the setback.