Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

तस्मिन्‌ निपतिते भूमौ भीम: क्रुद्धों विशाम्पते

tasmin nipatite bhūmau bhīmaḥ kruddho viśāmpate

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ເມື່ອລາວລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ພີມະ—ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ—ກໍລຸກຂຶ້ນດ້ວຍອາລົມຮຸນແຮງ. ຖ້ອຍຄຳນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄື້ນຄວາມໂກດຫຼັງການລົ້ມຂອງນັກຮົບ ເມື່ອຄວາມໂສກແລະຄວາມໂກດອາດຜັກດັນໃຫ້ເກີດຄວາມຮຸນແຮງຕໍ່ໄປ ແລະທົດສອບການຍັບຍັ້ງຕາມທຳມະໃນສົງຄາມ.

तस्मिन्in that (place/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
निपतितेhaving fallen / fallen
निपतिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, Past passive participle (क्त), used adjectivally
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), used adjectivally
विशाम्पतेO lord of the people (O king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpate)
B
bhūmi (the ground/earth)

Educational Q&A

The verse foregrounds krodha arising from battlefield loss; it implicitly warns that anger can overtake discernment, making self-restraint and adherence to dharma difficult even for great warriors.

Sañjaya reports that after a combatant has fallen to the ground, Bhīma becomes furious, indicating an imminent escalation in his actions on the battlefield.