Shloka 483

निहतः सैन्धवो राजा त्वयास्त्रबलतेजसा । “तुमने अपने अस्त्रोंके बल और तेजसे शूरवीर राजाओंका वध करके दुर्योधनकी विशाल सेनाको रोककर सिन्धुराज जयद्रथको मार गिराया

nihataḥ saindhavo rājā tvayāstrabalatejasā |

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ດ້ວຍພະລັງ ແລະ ຄວາມເຈີດຈ້າຂອງອາວຸດຂອງເຈົ້າ ກະສັດແຫ່ງສິນດຸ—ໄຊຍະດຣະຖະ—ໄດ້ຖືກເຈົ້າສັງຫານແລ້ວ. ຖ້ອຍຄໍານີ້ຊີ້ວ່າ ພະລັງການຮົບເມື່ອຖືກນໍາພາດ້ວຍຈິດໃຈອັນໝັ້ນຄົງ ຍ່ອມທະລຸກທະລວງໄດ້ແມ່ນແຕ່ກອງທັບອັນໃຫຍ່ຫຼວງ; ແຕ່ພ້ອມກັນນັ້ນກໍແບກຫາບນໍ້າໜັກທາງຈິດທຳຂອງສົງຄາມ ເມື່ອໄຊຊະນະຖືກຊື້ດ້ວຍການລົ້ມລົງຂອງກະສັດຜູ້ມີຊື່ສຽງ.

निहतःslain
निहतः:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सैन्धवःthe Sindhu-king (Jayadratha)
सैन्धवः:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karma
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Instrumental, Singular
अस्त्रबलतेजसाby the power and brilliance of (your) weapons
अस्त्रबलतेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र-बल-तेजस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saindhava (Jayadratha)
S
Sindhu (kingdom/region)

Educational Q&A

The verse highlights the decisive power of disciplined martial skill (astra-bala-tejas) in war, while implicitly reminding that such triumphs occur through the grave act of taking life—an ethical tension central to kṣatriya-dharma in the epic.

Sañjaya reports that the Sindhu king Jayadratha has been killed by the addressed warrior through the might and radiance of his weapons, indicating a major turning point where a prominent ally of the Kauravas falls.