विनिधघ्नन् पृथिवीपालांश्वेदिपाज्चालकेकयान्,“मूर्ख दुर्योधन नौकारहित विपत्तिके सागरमें डूब रहा था; अत: भीष्मजी उसका उद्धार करना चाहते थे, उन्होंने चेदि, पांचाल तथा केकयनरेशोंका वध करते हुए, रथ, घोड़ों और रथियोंसे भरी हुई पाण्डवसेनाको भस्म कर डाला
vinidhaghnan pṛthivīpālāñ chedi-pāñcāla-kekayān | “mūrkha duryodhana naukārahitaḥ vipattike sāgare dūba rahā thā; ataḥ bhīṣmaḥ tasya uddhāraṃ kartum aicchat | sa cedi-pāñcāla-kekaya-nṛpān vadhayan ratha-aśva-rathibhiḥ paripūrṇāṃ pāṇḍava-senāṃ bhasma-sāt cakāra” ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຟັນສັງຫານະຄອນກະສັດແຫ່ງເຈຕີ, ປັນຈາລະ ແລະ ເກກະຍະ ແລ້ວ, ພີສະມະ—ປາດຖະນາຈະຊ່ວຍກູ້ດຸຣະໂຍທະນະຜູ້ໂງ່ ຜູ້ເຫມືອນຄົນກຳລັງຈົມໃນທະເລແຫ່ງພິບັດໂດຍບໍ່ມີເຮືອ—ໄດ້ເຜົາທຳລາຍກອງທັບປານດະວະ ທີ່ແອດແນ່ນດ້ວຍລົດຮົບ, ມ້າ ແລະນັກຮົບລົດຮົບ»។ ຂໍ້ຄວາມນີ້ວາງຄວາມດຸຮ້າຍຂອງພີສະມະເປັນການປົກປ້ອງດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ຝ່າຍຂອງຕົນ ແຕ່ພ້ອມກັນນັ້ນກໍເພີ່ມຄວາມໂສກເສົ້າທາງທຳມະຂອງການຂ້າຍາດພີ່ນ້ອງໃນສົງຄາມ.
संजय उवाच