आपूृच्छ् धर्मराजान ब्राह्मणान् स्वस्ति वाच्य च । सुमड्रलस्वस्त्ययनमारुरोह रथोत्तमम्,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये” महामना दारुकके द्वारा जोतकर लाये हुए उस रथको देखकर अर्जुन धर्मराजसे आज्ञा ले ब्राह्मणोंसे स््वस्तिवाचन कराकर कल्याणके आश्रयभूत उस परम मंगलमय उत्तम रथपर आरूढ हुए
sañjaya uvāca | āpṛcchya dharmarājān brāhmaṇān svasti vācya ca | sumaṅgala-svastyayanaṃ āruroha rathottamam | prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā |
ສັນຊະຍະໄດ້ກ່າວວ່າ: ອາຣະຈຸນໄດ້ລາພຣະຣາຊາຢຸທິສຖິຣະ ແລະຂໍໃຫ້ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວຖ້ອຍຄໍາອວຍພອນແຫ່ງຄວາມສຸກສະຫວັດດີ. ແລ້ວຈຶ່ງຂຶ້ນສູ່ລົດຮົບອັນຍອດຢ່າງ—ພາຫະນະມງຄົດທີ່ມີພິທີສົມບູນ. ຈາກນັ້ນລາວເຮັດໃຫ້ Govinda ອອກເດີນທາງທັນທີ ດ້ວຍຈິດຕັ້ງໃຈຈະເຂົ້າປະຈັນໜ້າ ແລະປະຫານບຸດແຫ່ງສູຕະ (ກັນນະ). ພາບນີ້ຊີ້ວ່າ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຮີບດ່ວນຂອງສົງຄາມ ນັກຮົບກໍຍັງດໍາເນີນຢູ່ໃນຂອບເຂດຂອງທຳມະ: ຂໍອະນຸຍາດ, ເຄົາລົບຖ້ອຍຄໍາສັກສິດ, ແລະໄປດ້ວຍຈຸດປະສົງອັນຂຶ້ນກັບພິທີ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຄວາມໂກດລ້ວນໆ.
संजय उवाच
Even amid the pressure of battle, action is framed by dharma: Arjuna seeks leave from Dharmarāja, receives brāhmaṇa blessings (svasti), and proceeds with disciplined intent. The verse highlights that righteous conduct includes honoring authority, sacred speech, and auspicious rites before undertaking grave violence.
Sañjaya reports that Arjuna, after taking permission from Yudhiṣṭhira and obtaining benedictions from brāhmaṇas, mounts an excellent, auspicious chariot and urges Govinda (Kṛṣṇa) to depart quickly with the intention of killing Karna (referred to as sūtaputra).