Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

वर्ध हायं पाण्डव धर्मराज- स्त्वत्तो<्युक्तं वेत्स्यते चैवमेष: | ततो<स्य पादावभिवाद्य पश्चात्‌ सम॑ ब्रूया: सान्त्वयित्वा च पार्थम्‌

vardha hāyaṁ pāṇḍava dharmarājaḥ tvatto 'nyuktaṁ vetsyate caivam eṣaḥ | tato 'sya pādāv abhivādya paścāt samaṁ brūyāḥ sāntvayitvā ca pārtham, pāṇḍunandana |

ວາຍຸ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ລູກແຫ່ງປານດຸ, ເມື່ອເຈົ້າເວົ້າຄໍາທີ່ບໍ່ສົມຄວນນັ້ນ ດາຣະມະຣາຊາ (ຢຸທິສຖິຣະ) ຈະເຫັນວ່າ ຕົນໄດ້ຖືກຂ້າແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈົ່ງກົ້ມກາບທີ່ຕີນຂອງທ່ານ; ແລ້ວເມື່ອໄດ້ປອບໂຍນປາຣຖະແລ້ວ ຈົ່ງເວົ້າດ້ວຍຄໍາທີ່ຍຸດຕິທຳ—ຂໍອະໄພ ແລະເອີ້ນທ່ານດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາທີ່ສົມຄວນຕາມທຳມະ».

वर्धincrease / grow (you should)
वर्ध:
TypeVerb
Rootवर्ध्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
indeed / surely
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
पाण्डवthe Pandava
पाण्डव:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
धर्मराजःDharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, nominative, singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formmasculine/feminine, ablative, singular
अयुक्तम्improper / unfitting
अयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयुक्त
Formneuter, accusative, singular
वेत्स्यतेwill know / will understand
वेत्स्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormLuṭ (periphrastic future), 3, singular, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus / in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एषःthis one (he)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
Formmasculine, accusative, dual
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
Formabsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (sense)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
समम्properly / evenly / suitably
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
ब्रूयाःyou should say / speak
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (vidhi-liṅ), 2, singular, Parasmaipada
सान्त्वयित्वाhaving consoled
सान्त्वयित्वा:
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (causative of सान्त्व्/सान्त्व)
Formabsolutive (ktvā), Parasmaipada (sense)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थम्Pārtha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, accusative, singular
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
धर्मराज (Yudhiṣṭhira)
पार्थ (Arjuna)
पाण्डुनन्दन (Arjuna)

Educational Q&A

Even in crisis, one must restrain harsh or improper speech, especially toward the righteous and respected. If a wrong word is spoken, dharma requires humility—saluting, consoling, and seeking forgiveness—followed by balanced, just speech.

Vāyudeva instructs Arjuna about how to deal with Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) after an inappropriate remark: Yudhiṣṭhira will feel mortally wounded by such words, so Arjuna should bow at his feet, console him, ask pardon, and then speak in a fair and dharmic manner.