कर्णवधप्रसङ्गः / The Context of Karṇa’s Fall
Krishna’s Dharmic Recollection and the Decisive Astra
प्रतिश्रुत्याकुर्वतो वै गतिर्या कष्टा याता तामहं राजसिंह । भारत! छ: हजार राजकुमार स्वर्गलोकमें जानेके लिये युद्धके सागरमें मग्न हो गये हैं। राजन! राजसिंह! यदि आज मैं बन्धुओंसहित युद्धमें तत्पर हुए कर्णको हठपूर्वक न मार डालूँ तो प्रतिज्ञा करके उसका पालन न करनेवालेको जो दुःखदायी गति प्राप्त होती है
arjuna uvāca | pratiśrutyākurvato vai gatir yā kaṣṭā yātā tām ahaṃ rājasiṃha | bhārata! ṣaṭ-sahasra rāja-kumāraḥ svarga-lokaṃ gantum yuddha-sāgare magna-bhūtāḥ | rājan! rājasiṃha! yadi adya ahaṃ bandhūbhiḥ saha yuddhe tatparaṃ karṇaṃ haṭha-pūrvakaṃ na mārayeyam, tarhi pratijñāṃ kṛtvā tām apālayan yaḥ duḥkha-dāyīṃ gatiṃ prāpnoti, tām eva aham api prāpnuyām || āmantraye tvāṃ brūhi jayaṃ raṇe me | purā bhīmaṃ dhārtarāṣṭrā grasantaḥ | aham etat pūrvam eva sūta-putraṃ karṇaṃ tasya senāṃ ca samastān śatrūṃś ca nihaniṣyāmi ||
ອາຣະຈຸນກ່າວວ່າ: «ໂອ ລາຊະສິງຫາ, ຊະຕາກຳອັນທຸກທໍລະມານທີ່ຕົກແກ່ຜູ້ທີ່ປະຕິຍານແລ້ວບໍ່ຮັກສາຄຳ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ປາຖະໜາຈະຮັບມັນ. ໂອ ພາຣະຕະ, ພຣະຣາຊະບຸດຫົກພັນໄດ້ຈົມລົງໃນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສົງຄາມ ເພື່ອໄປສູ່ສະຫວັນ. ໂອ ກະສັດ, ໂອ ລາຊະສິງຫາ, ຖ້າວັນນີ້ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສັງຫານກັນນະດ້ວຍໃຈອັນໝັ້ນຄົງ—ໃນຂະນະທີ່ລາວຢືນພ້ອມຮົບກັບຍາດພີ່ນ້ອງ—ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະພົບຈຸດຈົບອັນເຈັບປວດຂອງຜູ້ຜິດຄຳສັດ. ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຂໍອະນຸຍາດຈາກທ່ານ: ຂໍທ່ານອວຍພອນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຊະນະໃນສົງຄາມນີ້. ບຸດຂອງທຣິຕະຣາສະຕຣະກຳລັງພະຍາຍາມກົດກິນພີມະເສນ; ກ່ອນທີ່ນັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັງຫານກັນນະ ກອງທັບຂອງລາວ ແລະສັດຕູທັງປວງໃຫ້ສິ້ນກ່ອນ».
अजुन उवाच
The verse foregrounds dharma as fidelity to one’s pledged word: breaking a vow leads to a grievous moral and posthumous consequence. Arjuna frames his intended act—killing Karṇa—not as mere vengeance but as the ethical necessity of fulfilling a solemn commitment amid war.
Arjuna addresses a senior Kuru authority (styled ‘lion among kings’), requests permission and a blessing for victory, and declares urgent intent to kill Karṇa and the enemy forces. He notes that the Kauravas are attempting to overwhelm Bhīma, so he must act swiftly to neutralize Karṇa first.