अनलानिलयोस्तुल्यं तेजसा च बलेन च | पातालमिव गम्भीर सुहृदां नन्दिवर्धनम्,वह तेजमें अग्नि, बलमें वायु और गम्भीरतामें पातालके समान था। अपने मित्रोंका आनन्द बढ़ानेवाला और मेरे मित्रोंके लिये यमराजके समान था। किसी असुरको जीतकर आये हुए दो देवताओंके समान तुम दोनों मित्र महासमरमें कर्णको मारकर यहाँ आ गये, यह बड़े सौभाग्यकी बात है
yudhiṣṭhira uvāca | analānilayostulyaṁ tejasā ca balena ca | pātālam iva gambhīraṁ suhṛdāṁ nandivardhanam |
ຢຸທິສຖິຣາ ກ່າວວ່າ: «ໃນຄວາມເຜົາໄໝ້ແຫ່ງລັດສະຫມີ ເຂົາດຸດດັ່ງ ອັກນິ; ໃນພະລັງ ດຸດດັ່ງ ວາຍຸ; ໃນຄວາມເລິກລ້ຳ ດຸດດັ່ງ ປາຕາລາ. ເຂົາເປັນຜູ້ເພີ່ມຄວາມຍິນດີໃຫ້ມິດສະຫາຍ; ແຕ່ສຳລັບພັນມິດຂອງຂ້າ ເຂົາເປັນດຸດດັ່ງ ຍະມະ. ເປັນວາສະນາໃຫຍ່ທີ່ພວກເຈົ້າທັງສອງ—ດຸດດັ່ງເທວະສອງອົງກັບມາຫຼັງຊະນະອະສຸຣ—ໄດ້ກັບມາບ່ອນນີ້ ຫຼັງຈາກສັງຫານ ກັນນະ ໃນສົງຄາມໃຫຍ່»។
युधिषछ्िर उवाच
The verse frames martial success within ethical reflection: true greatness is measured not only by power (tejas, bala) but also by depth of character and the capacity to bring joy to allies; even in war, one acknowledges the formidable worth of the fallen and treats victory as a matter of fortune rather than mere pride.
Yudhiṣṭhira speaks in the aftermath of Karṇa’s fall, praising the extraordinary qualities of the warrior and expressing that it is a great stroke of fortune that the two victorious heroes have returned after killing Karṇa in the great battle, likening them to gods returning after defeating an asura.